A TRANSLATION ANALYSIS ON IDIOMATIC EXPRESSIONS IN “THE INTERNSHIP” MOVIE BASED ON LARSON’S THEORY (SUBTITLED BY JACK AND THE WILEE)

Syafitri, Lidya Fina and Arasuli, Arasuli and Mei, Hardiah (2018) A TRANSLATION ANALYSIS ON IDIOMATIC EXPRESSIONS IN “THE INTERNSHIP” MOVIE BASED ON LARSON’S THEORY (SUBTITLED BY JACK AND THE WILEE). Undergraduated thesis, Universitas Bengkulu.

[img] Text
Lidya Fina Syafitri-A1B014055-Thesis.pdf - Bibliography
Restricted to Repository staff only
Available under License Creative Commons GNU GPL (Software).

Download (16MB)

Abstract

ABSTRAK Syafitri, Lidya Fina (2018): “Analisis Terjemahan Ekspresi Idiomatik pada film “The Internship” Berdasarkan Teori Larson” (Derjemahkan oleh JackdantheWilee)”. Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis ekspresi idiomatik yang ditemukan dalam film "The Internship" yang diterjemahkan oleh Jackandthewilee. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menjelaskan ekspresi idiomatik yang diterjemahkan dalam film "The Internship" oleh JackandTheWilee dengan menggunakan teori terjemahan ideal Larson dan untuk menjelaskan bagaimana terjemahan ekspresi idiomatik film "The Internship" dapat diterima atau tidak berdasarkan teori Larson. Objek penelitian ini adalah Subtitle Film “The Internship” yang dibuat oleh JackandtheWilee. Dalam penelitian ini, peneliti mengumpulkan data dengan menggunakan dokumentasi (penelitan pustaka). Kemudian, ada beberapa langkah dalam prosedur analisis data diantaranya Mempersiapkan dan mengatur data, Coding, dan langkah terakhir adalah menampilkan kembali data. Menurut tabel Larson yang peneliti gunakan untuk menganalisis kesesuaian terjemahan dengan Kriteria Penerjemahan Larson, peneliti mendapatkan hasil yang menunjukkan terjemahan ekspresi idiomatik dapat diterima atau tidak dengan Kriteria Larson. Ada tiga kriteria terjemahan ideal berdasarkan Teori Larson yaitu Akurat (A), Jelas (C), dan Alami (N). Dari total 55 Ekspresi Idiomatik, peneliti menemukan bahwa 80% adalah terjemahan yang bisa diterima (I-Acc), 11% adalah terjemahan yang dapat diterima (Acc), 2% adalah terjemahan yang Tidak Dapat Diterima (Un�Acc), dan 7% adalah terjemahan yang Gagal (F). Secara keseluruhan, terjemahan ekspresi idiomatik oleh Jackandthewilee dapat diterima. Keywords: Terjemahan, Ekspresi Idiomatik

Item Type: Thesis (Undergraduated)
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Faculty of Education > Department of English Education
Depositing User: 034 Septi Septi
Date Deposited: 08 Aug 2023 02:19
Last Modified: 08 Aug 2023 02:19
URI: http://repository.unib.ac.id/id/eprint/14291

Actions (login required)

View Item View Item