Nailah, Nailah and Azwandi, Azwandi and Kasmaini, Kasmaini (2012) APOLOGY STRATEGIES EMPLOYED BY ENGLISH NATIVE SPEAKERS AND NON-NATIVE SPEAKERS IN ORAL DAILY INTERACTIONS IN BENGKULU. Undergraduated thesis, Fakultas Keguruan Dan Ilmu Pendidikan UNIB.
Text
Skripsi Nailah-0.pdf - Bibliography Restricted to Registered users only Available under License Creative Commons GNU GPL (Software). Download (1MB) |
Abstract
The purpose of this research was to find out the strategies employed by English native speakers and English non-native speakers and to find out the similarities and differences of both groups in expressing apology. The participants of this research were 38 English students at the seventh semester at Universitas Bengkulu and 10 English native speakers who are American. This research used elicitation cards as the instrument. To collect the data, the researcher recorded the participants’ performance based on the elicitation cards. The recordings were transcribed and analyzed based on the guidelines proposed by Salgado (2011). The findings were; first, the most common strategy employed by native and non-native speakers of English based on three topics given (losing pen, forgetting someone notebook and damage camera) and three simulations status (similar status, higher to lower status, and lower to higher status) was illocutionary force indicating device (IFID). The second strategy was offer or repair and the third was explanation or account. The least common strategy employed by both groups was taking responsibility and promise or forbearance. Some similarities and differences also found in this study. The similarities were found in the used of IFID as the most common apology strategy and promise or forbearance as the least common of apology strategy employed. The differences were English native speakers tended to use combination strategies in a higher frequency than basic strategies, it contrast with English non native speakers did, the English non-native speakers sometimes failed to take full responsibility while English native speakers did not and the English non-native speakers used “really” as the most common intensifier IFID while English native speakers used “so” more often than the non- native speakers did. In sum, native speakers of English employed similar apology strategies in some aspect, but different strategies in some others.
Item Type: | Thesis (Undergraduated) |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PE English |
Divisions: | Faculty of Education > Department of English Education |
Depositing User: | 014 Abd. Rachman Rangkuti |
Date Deposited: | 18 Dec 2013 13:54 |
Last Modified: | 18 Dec 2013 13:54 |
URI: | http://repository.unib.ac.id/id/eprint/4905 |
Actions (login required)
View Item |