A COMPARATIVE STUDY ON TRANSLATION ERRORS IN LEXICAL COLLOCATIONS IN UNDERGRADUATE THESES’ ABSTRACTS BETWEEN ENGLISH STUDENTS AND LAW STUDENTS OF UNIVERSITAS BENGKULU

Machfira, Najela and Zahrida, Zahrida and Mei, Hardiah (2022) A COMPARATIVE STUDY ON TRANSLATION ERRORS IN LEXICAL COLLOCATIONS IN UNDERGRADUATE THESES’ ABSTRACTS BETWEEN ENGLISH STUDENTS AND LAW STUDENTS OF UNIVERSITAS BENGKULU. Undergraduated thesis, Universitas Bengkulu.

[img] Text
SKRIPSI NAJELA.pdf - Bibliography
Restricted to Repository staff only
Available under License Creative Commons GNU GPL (Software).

Download (2MB)

Abstract

ABSTRAK Machfira, Najela. 2022. Studi Komparatif pada Kesalahan Penerjemahan dalam Kolokasi Leksikal pada Abstrak Skripsi Antara Mahasiswa Bahasa Inggris dan Mahasiswa Hukum Universitas Bengkulu. Pengawas. Zahrida, S.S., M.Hum. Co-Pembimbing: Mei Hardiah, S.S., M.A.. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis kolokasi leksikal yang paling sering salah diterjemahkan oleh mahasiswa bahasa Inggris dan mahasiswa Hukum dalam abstrak skripsi. Selain itu, penelitian ini bertujuan untuk mengungkap mana yang lebih baik dalam menerjemahkan kolokasi leksikal dalam abstrak skripsi antara mahasiswa bahasa Inggris dan mahasiswa Hukum. Penelitian ini menggunakan pendekatan kuantitatif dengan desain komparatif. Korpus penelitian ini adalah 30 abstrak skripsi yang ditulis oleh mahasiswa Bahasa Inggris dan Hukum pada tahun 2021 yang diambil dengan menggunakan teknik dokumentasi. Data dianalisis dengan; 1) membandingkan hasil terjemahan kolokasi leksikal dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris; 2) Hasil terjemahan pada setiap kolokasi leksikal dinilai sebagai terjemahan yang salah dan benar; 3) Frekuensi kesalahan dan terjemahan yang benar dihitung dengan menggunakan rumus persentase. Hasil penelitian menunjukkan bahwa Kolokasi Kata Sifat + Kata Benda adalah yang paling sering salah diterjemahkan oleh mahasiswa bahasa Inggris. Demikian juga, kesalahan yang paling sering diterjemahkan oleh mahasiswa Hukum adalah kolokasi kata sifat + kata benda. Selain itu, jumlah kesalahan terjemahan dalam kolokasi leksikal lebih tinggi pada abstrak skripsi mahasiswa hukum daripada abstrak skripsi mahasiswa bahasa Inggris. Kesimpulannya, mahasiswa bahasa Inggris memiliki terjemahan yang lebih baik dalam menerjemahkan kolokasi leksikal dalam abstrak skripsi daripada mahasiswa Hukum. Penelitian ini menyiratkan bahwa kedua pihak mahasiswa masih perlu perbaikan dalam menerjemahkan kolokasi leksikal dalam abstrak skripsi mereka. Kata kunci:Abstrak skripsi, kesalahan terjemahan, kolokasi leksikal, terjemahan mahasiswa. abstrak skripsi.

Item Type: Thesis (Undergraduated)
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Faculty of Education > Department of English Education
Depositing User: 034 Septi Septi
Date Deposited: 10 Aug 2023 08:24
Last Modified: 10 Aug 2023 08:24
URI: http://repository.unib.ac.id/id/eprint/14522

Actions (login required)

View Item View Item