Fadli, Renggi Jandwiko and Zahrida, Zahrida and Elfrida, Elfrida (2024) AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUE IN SUBTITLE OF CARS 2 MOVIE. Undergraduated thesis, Universitas Bengkulu.
Text (SKRIPSI)
Renggi Jandwiko Fadli ( A1B019097 ) Thesis Full - Renggi Jandwiko Fadli (1).pdf - Bibliography Restricted to Repository staff only Available under License Creative Commons GNU GPL (Software). Download (4MB) |
Abstract
The objectives of this research were to investigate the translation techniques used in Cars 2 movie, and to find out the dominant translation techniques used in Cars 2 movie. Based on the analysis, 1199 sentences were analyzed to find the translation technique. These research used documentation and tables as instrument. These translation techniques include Addition with total frequency 234 times (19.6%), Subtraction with total frequency 353 times (29.4%), and Alteration with total frequency 612 times (51%). Among the three translation techniques, the researcher found that alteration is the dominant used translation technique in "Cars 2" movie with a total frequency of 612 times. All classifications in alteration are found in "Cars 2" movie, where semantic problems involving exocentric expressions is the most frequently used with a total frequency of 210 times. This research concluded be used in the cases of changing a word class to another word class but also can be used in the case of changing a word with a word expression to make the reader understand better and without changing the original meaniing at all. Key Words : Translation Technique, Subtitle, Cars 2
Item Type: | Thesis (Undergraduated) |
---|---|
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Faculty of Education > Department of English Education |
Depositing User: | septi |
Date Deposited: | 15 Oct 2024 03:15 |
Last Modified: | 15 Oct 2024 03:15 |
URI: | http://repository.unib.ac.id/id/eprint/22337 |
Actions (login required)
View Item |