AGUSMAN, AHMAD TRI and Zahrida, Zahrida and Ildi, Kurniawan (2025) AN ANALYSIS OF TRANSLATION ERRORS WRITTEN BY STUDENTS OF ANIMAL HUSBANDRY STUDY PROGRAM AT THE UNIVERSITY OF BENGKULU. Masters thesis, Universitas Bengkulu.
![THESIS [thumbnail of THESIS]](https://repository.unib.ac.id/style/images/fileicons/text.png)
fix UNDERGRADUATED THESIS AHMAD TRI AGUSMAN - Ahmad tri agusman.pdf - Bibliography
Restricted to Repository staff only
Available under License Creative Commons GNU GPL (Software).
Download (2MB)
Abstract
This research focuses on analyzing the types of translation errors in the abstracts of theses
written by students of the Animal Husbandry study program at Bengkulu University, as well
as identifying the factors that cause these errors. This study uses the foundational theory
proposed by Sirena (2001) regarding the types of errors in translation activities. The research
involves 14 abstracts from the theses of 14 students from the Animal Husbandry study
program who graduated in June 2024, and 7 out of the 14 students were involved in
interviews to identify the factors causing the errors. This study employs a qualitative
descriptive research method. The findings reveal that there are 138 translation errors from the
14 abstracts. The results showed that there were only 6 out of 7 types of errors, including:
Wrong Terminology (WT) occurred 42 times, Syntactic Error (SE) occurred 18 times,
Omission (OM) occurred 8 times, Wrong Structure or Agreement Error (SA) occurred 16
times, Punctual Error (PE) occurred 3 times, and Miscellaneous Error (ME) occurred 51
times. There was only 1 type not found, namely Misspelling (SP). In sum, based on the data
analysis, the dominant type of students’ error in translating Animal Husbandry abstract was
Miscellaneous Error (ME). From the interviews conducted, the researcher concluded that
there were 5 main factors causing translation errors, including: 1) Inadequacy of several
elements in the learning absorption process: teachers, materials, student abilities, methods,
and teaching techniques. 2) The elements in the target language differed from those in the
source language. 3) There were social and cultural differences between the target language
and the source language. 4) Incomplete application of the rules of the source language. 5)
Incorrect concept hypothesis.
Keywords : Translation, Translation Errors, Abstracts Thesis, EFL Learners
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Postgraduate Program > Master of English Program |
Depositing User: | Septi, M.I.Kom |
Date Deposited: | 25 Sep 2025 04:07 |
Last Modified: | 25 Sep 2025 04:07 |
URI: | https://repository.unib.ac.id/id/eprint/26264 |